вход · регистрация
05-004999Зрители традиционной в Британии рождественской пантомимы, расположившиеся в галерее -- пространстве здания английского елизаветинского театра здания, отведённом для зажиточной публики (The Illustrated London News №297 от 08/01/1848 г.)
05-005000Зрители традиционной в Британии рождественской пантомимы, расположившиеся в ложах, отводимых в зданиях английских елизаветинских театров для размещения аристократии (The Illustrated London News №297 от 08/01/1848 г.)
05-005001Самые невзыскательные зрители традиционной рождественской пантомимы в английском елизаветинском театре, готовые наблюдать за представлением стоя на площадке перед сценой, прообразе партера (The Illustrated London News №297 от 08/01/1848 г.)
06-001526Сцена у билетной кассы в лондонском бюро Ислингтон. Иллюстрация из Sporting Review, апрель 1843 г.
06-001531Два довольных джентльмена наслаждаются бегом своих лошадей. Из альбома знаменитого британского художника и гравёра Генри Томаса Алкена Henry Alken's Scrap Book. Лондон, 1827
06-001536Как выжать из лошади максимум. Сатирическая иллюстрация Генри Банбери из Ежегодника по искусству верховой езды. An Academy for Grown Horsemen, and Annals of Horsemanship, by Geoffrey Gambado. Лондон, 1812
06-001544Карета с четвёркой лошадей, в которой сидит известный британский эксцентрик Джон Миттон, возвращающийся со скачек в Донкастере. Неожиданный порыв ветра сдул банкноты, разложенные на столике в карете, иллюстрируя поговорку "Легко пришло, легко ушло".
06-001686Ветеринарная лечебница, или лошадиный госпиталь. Лондон, 1834
06-001687Жирафы, публика и смотрители зоопарка. Лист из сатирического альбота Джорджа Крукшенка MySketch Book, Лондон, 1836.
06-001688Сатирические зоологические зарисовки Джоржа Крукшенка (по часовой стрелке): некоторые животные, встреченные по дороге; человек с "носом пьяницы"; оперенные; бородатый гриф; вид ара; дрозд; крошка; олуша; гигансткий журавль и райские пташки (посередине).
06-001810Сельский зубодёр. Кузнец, подковывающий лошадей, удаляет зуб даме, которая крепко держит его за нос. Сатирическая гравюра Роберта Дайтона.
06-001815Действие лекарства: "И почему они мне говорят, что сейчас я выгляжу на пятьдесят фунтов лучше...". Литография известного британского карикатуриста Чарльза Гранта из серии "Воображаемые чудаки".
06-001818Врач-терапевт из сатирической серии "Медицинские физиономии".
06-001819Аптекарь, изготавливающий лекарство, из сатирической серии "Медицинские физиономии".
06-001820Хирург и его пациент из сатирической серии "Медицинские физиономии".
06-001821Студент-медик из сатирической серии "Медицинские физиономии".
06-001822Врач-шарлатан из сатирической серии "Медицинские физиономии".
06-001823Пациент из сатирической серии "Медицинские физиономии".
06-001867"Доктор Размазня" -- предположительно Уильям Петти-Фицморис (1737 -- 1805), 2-ой граф Шелберн -- английский государственный деятель, 14-й премьер-министр Великобритании. Глава правительства на момент подписания Версальского мира в 1783 г.
06-001868"Доктор Щипцы" -- популярный акушер, одетый в старомодный наряд лекаря.
06-001882Капитан Дэвис, городской сумасшедший и персонаж серии сатирических гравюр о людях Маргита (курортного британского городка в графстве Кент).
07-002829Доктор Синтакс замышляет путешествие. Титульный лист поэмы Вильяма Комби "Путешествие доктора Синтакса в поисках живописного". Илл. Томаса Роуландсона. Лондон, 1881
07-002830Отбытие доктора Синтакса в поездку по озёрам. Иллюстрация Томаса Роуландсона к поэме Вильяма Комби "Путешествие доктора Синтакса в поисках живописного", л.1. Лондон, 1881
07-002831Доктор Синтакс на распутье. Иллюстрация Томаса Роуландсона к поэме Вильяма Комби "Путешествие доктора Синтакса в поисках живописного", л.2. Лондон, 1881