Сатира и юмор, Английский юмор,

Разные авторы

Зрители традиционной в Британии рождественской пантомимы, расположившиеся в галерее -- пространстве здания английского елизаветинского театра здания, отведённом для зажиточной публики (The Illustrated London News №297 от 08/01/1848 г.) Зрители традиционной в Британии рождественской пантомимы, расположившиеся в ложах, отводимых в зданиях английских елизаветинских театров для размещения аристократии (The Illustrated London News №297 от 08/01/1848 г.) Самые невзыскательные зрители традиционной рождественской пантомимы в английском елизаветинском театре, готовые наблюдать за представлением стоя на площадке перед сценой, прообразе партера (The Illustrated London News №297 от 08/01/1848 г.)

05-004999
Зрители традиционной в Британии рождественской пантомимы, расположившиеся в галерее -- пространстве здания английского елизаветинского театра здания, отведённом для зажиточной публики (The Illustrated London News №297 от 08/01/1848 г.)

05-005000
Зрители традиционной в Британии рождественской пантомимы, расположившиеся в ложах, отводимых в зданиях английских елизаветинских театров для размещения аристократии (The Illustrated London News №297 от 08/01/1848 г.)

05-005001
Самые невзыскательные зрители традиционной рождественской пантомимы в английском елизаветинском театре, готовые наблюдать за представлением стоя на площадке перед сценой, прообразе партера (The Illustrated London News №297 от 08/01/1848 г.)

Сцена у билетной кассы в лондонском бюро Ислингтон. Иллюстрация из Sporting Review, апрель 1843 г. "Этот ишак так толком и не научился преодолевать препятствия, я его больше не возьму," - заявил джентльмен, пытаясь прыгнуть через калитку, сидя верхом на лошади. Роберт Сеймур, Sketches of Seymour, т.4, л.11. Лондон, 1835 Сельский зубодёр. Кузнец, подковывающий лошадей, удаляет зуб даме, которая крепко держит его за нос. Сатирическая гравюра Роберта Дайтона.

06-001526
Сцена у билетной кассы в лондонском бюро Ислингтон. Иллюстрация из Sporting Review, апрель 1843 г.

06-001534
"Этот ишак так толком и не научился преодолевать препятствия, я его больше не возьму," - заявил джентльмен, пытаясь прыгнуть через калитку, сидя верхом на лошади. Роберт Сеймур, Sketches of Seymour, т.4, л.11. Лондон, 1835

06-001810
Сельский зубодёр. Кузнец, подковывающий лошадей, удаляет зуб даме, которая крепко держит его за нос. Сатирическая гравюра Роберта Дайтона.

Действие лекарства: "И почему они мне говорят, что сейчас я выгляжу на пятьдесят фунтов лучше...". Литография известного британского карикатуриста Чарльза Гранта из серии "Воображаемые чудаки". Аптекарь, изготавливающий лекарство, из сатирической серии "Медицинские физиономии". Хирург и его пациент из сатирической серии "Медицинские физиономии".

06-001815
Действие лекарства: "И почему они мне говорят, что сейчас я выгляжу на пятьдесят фунтов лучше...". Литография известного британского карикатуриста Чарльза Гранта из серии "Воображаемые чудаки".

06-001819
Аптекарь, изготавливающий лекарство, из сатирической серии "Медицинские физиономии".

06-001820
Хирург и его пациент из сатирической серии "Медицинские физиономии".

Студент-медик из сатирической серии "Медицинские физиономии". Врач-шарлатан из сатирической серии "Медицинские физиономии". Пациент из сатирической серии "Медицинские физиономии".

06-001821
Студент-медик из сатирической серии "Медицинские физиономии".

06-001822
Врач-шарлатан из сатирической серии "Медицинские физиономии".

06-001823
Пациент из сатирической серии "Медицинские физиономии".

"Доктор Размазня" -- предположительно Уильям Петти-Фицморис (1737 -- 1805), 2-ой граф Шелберн -- английский государственный деятель, 14-й премьер-министр Великобритании. Глава правительства на момент подписания Версальского мира в 1783 г. "Доктор Щипцы" -- популярный акушер, одетый в старомодный наряд лекаря. Капитан Дэвис, городской сумасшедший и персонаж серии сатирических гравюр о людях Маргита (курортного британского городка в графстве Кент).

06-001867
"Доктор Размазня" -- предположительно Уильям Петти-Фицморис (1737 -- 1805), 2-ой граф Шелберн -- английский государственный деятель, 14-й премьер-министр Великобритании. Глава правительства на момент подписания Версальского мира в 1783 г.

06-001868
"Доктор Щипцы" -- популярный акушер, одетый в старомодный наряд лекаря.

06-001882
Капитан Дэвис, городской сумасшедший и персонаж серии сатирических гравюр о людях Маргита (курортного британского городка в графстве Кент).

Пасхальная охота. Сатирическая гравюра Генри Томаса Алкена. Лондон, 1821 "Мне интересно, хорошо ли эта лошадь берет препятствия!" - Джон Миттон испытывает прыгучесть своей запряжённой в "американку" лошади. Иллюстрация к биографии Джона Миттона, известного британского повесы. Лондон, 1830 Щенки джек-рассел-терьера терзают пугало. Black & White. №90, 1892

08-004635
Пасхальная охота. Сатирическая гравюра Генри Томаса Алкена. Лондон, 1821

08-004637
"Мне интересно, хорошо ли эта лошадь берет препятствия!" - Джон Миттон испытывает прыгучесть своей запряжённой в "американку" лошади. Иллюстрация к биографии Джона Миттона, известного британского повесы. Лондон, 1830

08-004666
Щенки джек-рассел-терьера терзают пугало. Black & White. №90, 1892

Сущность живописи. Black & White, 8 октября, 1892 Езда на велосипеде. Black & White, 3 сентября, 1892 Новейшие велосипеды, показанные на выставке в Лондоне. Black & White, 3 сентября, 1892

08-004672
Сущность живописи. Black & White, 8 октября, 1892

08-004673
Езда на велосипеде. Black & White, 3 сентября, 1892

08-004674
Новейшие велосипеды, показанные на выставке в Лондоне. Black & White, 3 сентября, 1892

Обезьянья дуэль. Концерт и сватовство из серии Pythagorean Fancies, 1840-е гг. Хоровой концерт из серии Pythagorean Fancies, 1840-е гг.

08-006039
Обезьянья дуэль.

08-006063
Концерт и сватовство из серии Pythagorean Fancies, 1840-е гг.

08-006064
Хоровой концерт из серии Pythagorean Fancies, 1840-е гг.


 
Правовая информация, Обратная связь
© 2008-2024 Grafika.ru. Grafika.ru ® является зарегистрированной торговой маркой